主讲人简介:
冯正斌,博士、教授,长安大学外国语学院院长,外国语言文学学科带头人,兼任陕西省翻译协会常务理事、中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会常务理事、陕西省外国文学研究会理事、中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会理事、陕西高校大学外语教学研究会副会长。长期专注于中国文学外译及外宣翻译研究,目前共获批国家社会科学基金、陕西省社会科学基金等科研项目17项,主持及参加教育部产学合作协同育人等教改项目12项,在《外语教学》《外语电化教学》《外语学刊》《解放军外国语学院学报》《亚美体育学报》等期刊发表学术论文40余篇,出版外语教学相关教材4部,参编字典1部,获厅局级以上科研奖励5次,省部级以上教学奖励4次,省级教学成果奖1次、校级教学成果奖8次。
内容提纲:
陕西地域文化孕育了以路遥、陈忠实、贾平凹为代表的“文学陕军”,在国内文坛特色鲜明、独树一帜,其作品的英译活动不仅是陕西文学“走出去”的重要渠道,亦是中外文明碰撞交汇的历史见证。自上世纪五十年代起,陕西文学英译先后经历了发轫期、沉寂期、滞缓期、恢复期和升温期,但就译介效果而言,陕西文学海外传播接受程度差异悬殊,整体影响力相对欠缺,令人惋惜。鉴于此,本研究首先梳理陕西文学英译传播谱系与海外接受图景,再以贾平凹小说为例探析陕西文学译介模式的症结之处,最后从创作理念、译介内容、译者群体、译介途径和评估机制等方面提出改进方案,襄助陕西文学域外传播。